The word "che" can perform several different functions within a sentence; therefore, it is one of the most frequently used words in Italian. These functions are:
1. Relative pronoun
2. Interrogative
adjective and pronoun
3. Indefinite adjective
and pronoun
4. Conjunction
5. Causal conjunction
6. Adverb
Consider the following sentences:
1. | I do what I want. | Faccio quello che voglio |
2. | I saw him running down the street. | L'ho visto che correva per la strada |
3. | This is the book I bought yesterday. | Questo è il libro che ho comprato ieri |
4. | I want the book about Michelangelo. | Voglio il libro che parla di Michelangelo |
5. | I want a book about Michelangelo. | Voglio un libro che parli di Michelangelo |
6. | He doesn't study, which is a pity. | Non studia, il che è un peccato! |
7. | He had the same problems as you had. | Ha avuto gli stessi problemi che hai avuto tu. |
Interrogative Adjective and Pronoun
1. | What? | Che? |
2. | What does he want? | Che vuole? |
3. | Which book does he want? | Che libro vuole? |
4. | I don't know what he wants | a) non so che vuole b) or non so quello che vuole c) or non so che voglia d) or non so quello che voglia |
5. | I don't know which book he wants | a) non so che libro vuole b) or non so che libro voglia |
In the first sentence what is an interrogative direct pronoun. This expression can be used in an informal setting, when addressing someone in a familiar way, when we don't understand what was said to us. If you don't understand someone you don' t know, you may say: "Scusi, non ho capito. Può ripetere, per favore?". With a certain intonation, "Che?" can have a negative connotation meaning: "What are you saying? What are you talking about? Are you listening to yourself?", etc.
In the second sentence what is called interrogative direct pronoun and the entire sentence is an interrogative clause.
In the third sentence which is an indirect interrogative adjective.
The fourth sentence is called "indirect interrogative clause" and we can translate it in Italian using either the indicative or the subjunctive.
In the fifth sentence, which is again an "indirect interrogative clause", we can use either the indicative or the subjunctive.
Indefinite Adjective and Pronoun
There is something strange about him. | C'è un che di strano in lui. |
I didn't think much of that apartment. | Quell'appartamento non mi sembra un gran che. |
Today there is something in the air. | C'è un certo non so che nell'aria oggi. |
In all these expressions, che has a connotation of an indefinite quantity or quality. We can also say "un qualche cosa di strano" or "qualcosa di strano". It is idiomatic.
1. | He told me that he is American. | Mi ha detto che è americano |
2. | It's better that I go home. | E' meglio che
io vada a casa. E' meglio che vado a casa. |
3. | He is so tired that he cannot stand up. | E' così stanco che non ce la fa a stare in piedi |
4. | It is easier to speak than to write. | E' più facile parlare che scrivere. |
5. | As far as I know, he is in Europe. | Che io sappia, lui è in Europa |
6. | Do you remember when we met? | Ricordi il giorno che ci siamo incontrati? |
7. | I want you to go home. | Voglio che tu vada a casa. |
8. | Whether you do it or not, I don't care. | Che tu lo faccia o no, non m'importa. |
9. | He did nothing but crying. | Non fece altro che piangere. |
10. | There, the cake is coming. | Ecco che arriva la torta. |
What a beautiful day! | Che bella giornata! |
What a great adventure! | Che avventura! |
What patience! | Che pazienza! |
How lovely! | Che bello! |
In these sentences, che has the meaning of "how big", "how great" "how beautiful", all adverbial expressions.
The accented form "ché" is not to be confused with the above forms of "che" without an accent mark. "Ché" is an abbreviated form of expressions that have a causal or final connotation.
I am not talking to him because I can't stand his attitude. | Non gli parlo, ché non sopporto il suo atteggiamento. |
Give him a ride so he wont be late. | Accompagnalo ché non faccia tardi |
In the first sentence, ché stands for perché, or dato che, poiché, in quanto che, per il fatto che. In the second sentence, it stands for affinché, in modo che.
Back to The Italian Electronic Classroom! Index
Comments, suggestions, requests? We'll be happy to hear from you!
E-Mail: italian@locuta.com
© 1981 - 2002 by Centro Studi Italiani TM